topProverbs ch 21 prev next

Chapter 21

AlexandrinusVaticanus

On Life and Conduct

1 The king's heart is in the hand of Yahweh, as the rivers of water: he turns it wherever he will.

21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ·
οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ, ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν.
21:1 Ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ Θεοῦ·
οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ, ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν.
21:1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out. 21:1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.

2 Every way of a man is right in his own eyes; but Yahweh knows the hearts.

21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος. 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας Κύριος.
21:2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. 21:2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.

3 To do justice and judgment is more acceptable to Yahweh than sacrifice.

21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον θυσιῶν αἷμα. 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ μᾶλλον θυσιῶν αἷμα.
21:3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 21:3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.

4 A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

21:4 μεγαλόφρων ἐφ' ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία. 21:4 μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία.
21:4 A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin. 21:4 A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin.

5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of everyone who is hasty only to want.

21:5 N/A 21:5 N/A
21:5 N/A 21:5 N/A

6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of those who seek death.

21:6 ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψεύδει μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου. 21:6 ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει καὶ ἔρχεται ἐπὶ παγίδας θανάτου.
21:6 He who gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death. 21:6 He who gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death.

7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται·
οὐ γὰρ βούλονται βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια.
21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται, οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια.
21:7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. 21:7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.

8 The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.

21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει θεός·
ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει Θεός, ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
21:8 To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. 21:8 To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.

9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ. 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ.
21:9 It is better to live in a corner in the open than in plastered quarters and in a shared1 house with injustice. 21:9 It is better to live in a corner in the open than in plastered quarters and in a shared1 house with injustice.
1i.e., shared with a spouse

10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.

21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων. 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων.
21:10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. 21:10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.

11 When the scorner is punished, the simple is made wise; and when the wise is instructed, he receives knowledge.

21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν.
21:11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser; and a wise man understanding will receive knowledge. 21:11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser; and a wise man understanding will receive knowledge.

12 The righteous man wisely considers the house of the wicked; but God overthrows the wicked for their wickedness.

21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς. 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς.
21:12 A righteous man understands the hearts of the ungodly; and despises the ungodly for their wickedness. 21:12 A righteous man understands the hearts of the ungodly; and despises the ungodly for their wickedness.

13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται εἰσακούων. 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται εἰσακούων.
21:13 He who stops his ears from hearing the poor, shall himself also cry, and there shall be none to hear him. 21:13 He who stops his ears from hearing the poor, shall himself also cry, and there shall be none to hear him.

14 A gift in secret pacifies anger; and a reward in the bosom strong wrath.

21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν. 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν.
21:14 A secret gift calms anger; but he who forbears to give stirs up strong wrath. 21:14 A secret gift calms anger; but he who forbears to give stirs up strong wrath.

15 It is joy to the just to do judgment; but destruction shall be to the workers of iniquity.

21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις. 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις.
21:15 It is the joy of the righteous to do judgment; but a holy man is abominable with evil-doers. 21:15 It is the joy of the righteous to do judgment; but a holy man is abominable with evil-doers.

16 The man who wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης, ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται. 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται.
21:16 A man who wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. 21:16 A man who wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.

17 He who loves pleasure shall be a poor man: he who loves wine and oil shall not be rich.

21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον· 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον·
21:17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; 21:17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;

18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος. 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος.
21:18 and a transgressor is the abomination of a righteous man. 21:18 and a transgressor is the abomination of a righteous man.

19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου. 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου.
21:19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and short-tempered woman. 21:19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and short-tempered woman.

20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν.
21:20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. 21:20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.

21 He who follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.

21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν. 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν.
21:21 The way of righteousness and mercy will find life and glory. 21:21 The way of righteousness and mercy will find life and glory.

22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence of it.

21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα, ἐφ' ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς. 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλε τὸ ὀχύρωμα, ἐφ' ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς.
21:22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. 21:22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.

23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.

21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
21:23 He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. 21:23 He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.

24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.

21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται·
ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος.
21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται, ὃς δὲ μνησικακεῖ, παράνομος.
21:24 A bold and self-willed and insolent man is called a pest; and he who remembers injuries is a transgressor. 21:24 A bold and self-willed and insolent man is called a pest; and he who remembers injuries is a transgressor.

25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.

21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν·
οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι.
21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι.
21:25 Desires kill the sluggard; for his hands don't choose to do anything. 21:25 Desires kill the sluggard; for his hands don't choose to do anything.

26 He covets greedily all the day long; but the righteous gives and doesn't spare.

21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς, δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς. 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς, δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτείρει ἀφειδῶς.
21:26 An ungodly man entertains evil desires all the day; but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. 21:26 An ungodly man entertains evil desires all the day; but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.

27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?

21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς. 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς.
21:27 The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. 21:27 The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.

28 A false witness shall perish; but the man who hears speaks constantly.

21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει. 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει.
21:28 A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. 21:28 A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.

29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he directs his way.

21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
21:29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. 21:29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.

30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.

21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ. 21:30 οὐκ ἔστι σοφία, οὐκ ἐστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστι βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ.
21:30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. 21:30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.

31 The horse is prepared against the day of battle; but safety is of Yahweh.

21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ κυρίου βοήθεια. 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ Κυρίου βοήθεια.
21:31 A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord. 21:31 A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.