Chapter 17
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Contrast the Upright and the Wicked
1 Better is a dry morsel, with quietness, than a house full of sacrifices with strife.
17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ' ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης. | 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ' ἡδονῆς ἐν εἰρήνη ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης. |
17:1 Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. | 17:1 Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. |
2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη. | 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη. |
17:2 A discreet servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brothers. | 17:2 A discreet servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brothers. |
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but Yahweh tries the hearts.
17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ. | 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ Κυρίῳ. |
17:3 As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. | 17:3 As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. |
4 A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν. | 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσι ψευδέσιν. |
17:4 A bad man listens to the tongue of transgressors; but a righteous man doesn't pay attention to false lips. | 17:4 A bad man listens to the tongue of transgressors; but a righteous man doesn't pay attention to false lips. |
5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker; and he who is glad at calamities shall not be unpunished.
17:5
ὁ
καταγελῶν
πτωχοῦ
παροξύνει
τὸν
ποιήσαντα
αὐτόν,
ὁ
δὲ
ἐπιχαίρων
ἀπολλυμένῳ
οὐκ
ἀθῳωθήσεται· ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται. | 17:5
ὁ
καταγελῶν
πτωχοῦ
παροξύνει
τὸν
ποιήσαντα
αὐτόν,
ὁ
δὲ
ἐπιχαίρων
ἀπολλυμένῳ
οὐκ
ἀθῳωθήσεται· ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται. |
17:5 He who laughs at the poor provokes him who made him; and he who rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless; but he who has mercy shall find mercy. | 17:5 He who laughs at the poor provokes him who made him; and he who rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless; but he who has mercy shall find mercy. |
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν. | 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν. |
17:6 Children's children1 are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. | 17:6 Children's children1\ are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. |
6a N/A
17:6a τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος τῶν χρημάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός. | 17:6a τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος τῶν χρημάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός. |
17:6a The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even an obol coin.1 | 17:6a The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even an obol coin.1 |
7 Excellent speech doesn't become a fool: much less do lying lips a prince.
17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ. | 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστά, οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ. |
17:7 Faithful lips doesn't suit a fool; nor lying lips a just man. | 17:7 Faithful lips doesn't suit a fool; nor lying lips a just man. |
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him who has it: wherever it turns, it prospers.
17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις, οὗ δ' ἄν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται. | 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις, οὗ δ' ἄν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται. |
17:8 Instruction is a gracious reward to those who use it; and wherever it may turn, it shall prosper. | 17:8 Instruction is a gracious reward to those who use it; and wherever it may turn, it shall prosper. |
9 He who covers a transgression seeks love; but he who repeats a matter separates very friends.
17:9
ὃς
κρύπτει
ἀδικήματα
ζητεῖ
φιλίαν· ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους. | 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα, ζητεῖ φιλίαν, ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν, διΐστησι φίλους καὶ οἰκείους. |
17:9 He who conceals injuries seeks love; but he who hates to hide them separates friends and kindred. | 17:9 He who conceals injuries seeks love; but he who hates to hide them separates friends and kindred. |
10 A reproof enters more into a wise man than 100 stripes into a fool.
17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται. | 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται. |
17:10 A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, doesn't understand. | 17:10 A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, doesn't understand. |
11 An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ. | 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, ὁ δὲ Κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ. |
17:11 Every bad man stirs up strifes; but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. | 17:11 Every bad man stirs up strifes; but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. |
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά. | 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά. |
17:12 Care may befall a man of understanding; but fools will consider evils. | 17:12 Care may befall a man of understanding; but fools will consider evils. |
13 Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. | 17:13 ὃς ἀποδίδωσι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. |
17:13 Whoever rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. | 17:13 Whoever rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. |
14 The beginning of strife is as when one lets out water; therefore leave off contention, before it be meddled with.
17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη. | 17:14 ἐξουσίαν δίδωσι λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη. |
17:14 Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. | 17:14 Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. |
15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, even they both are abomination to Yahweh.
17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ. | 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ Θεῷ. |
17:15 He who pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. | 17:15 He who pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. |
16 Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17:16
ἵνα
τί
ὑπῆρξεν
χρήματα
ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. | 17:16
ἱνατί
ὑπῆρξε
χρήματα
ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. |
17:16 Why has the fool wealth? For a senseless man won't be able to purchase wisdom. | 17:16 Why has the fool wealth? For a senseless man won't be able to purchase wisdom. |
16a N/A
17:16a
ὃς
ὑψηλὸν
ποιεῖ
τὸν
ἑαυτοῦ
οἶκον,
ζητεῖ
συντριβήν· ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά. | 17:16a ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον, ζητεῖ συντριβήν, ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά. |
17:16a He who exalts his own house seeks ruin; and he who turns aside from instruction shall fall into mischief. | 17:16a He who exalts his own house seeks ruin; and he who turns aside from instruction shall fall into mischief. |
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
17:17
εἰς
πάντα
καιρὸν
φίλος
ὑπαρχέτω
σοι,
ἀδελφοὶ
δὲ
ἐν
ἀνάγκαις
χρήσιμοι
ἔστωσαν· τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται. | 17:17
εἰς
πάντα
καιρὸν
φίλος
ὑπαρχέτω
σοι,
ἀδελφοὶ
δὲ
ἐν
ἀνάγκαις
χρήσιμοι
ἔστωσαν· τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται. |
17:17 You should have a friend for every occasion.1 Let brothers be helpful in distress; for on this account are they born. | 17:17 You should have a friend for every occasion.1 Let brothers be helpful in distress; for on this account are they born. |
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον. | 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ, ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τῶν ἑαυτοῦ φίλων. |
17:18 A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also who becomes a guarantor would make himself responsible for his own friends. | 17:18 A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also who becomes a guarantor would make himself responsible for his own friends. |
19 He loves transgression who loves strife; and he who exalts his gate seeks destruction.
17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις, | 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις, [ ὑψῶν δὲ θύραν αὐτοῦ ζητεῖ συντριβήν ]. |
17:19 A lover of sin rejoices in strifes; | 17:19 A lover of sin rejoices in strifes; [but he who is exalting his gate is seeking destruction.] |
20 He who has a deceitful heart finds no good; and he who has a perverse tongue falls into mischief.
17:20
ὁ
δὲ
σκληροκάρδιος
οὐ
συναντᾷ
ἀγαθοῖς. ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά, | 17:20
ὁ
δὲ
σκληροκάρδιος
οὐ
συναντᾷ
ἀγαθοῖς. ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά, |
17:20 and the hard-hearted man doesn't come in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; | 17:20 and the hard-hearted man doesn't come in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; |
21 He who fathers a fool does it to his sorrow; and the father of a fool has no joy.
17:21
καρδία
δὲ
ἄφρονος
ὀδύνη
τῷ
κεκτημένῳ
αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ. | 17:21
καρδία
δὲ
ἄφρονος
ὀδύνη
τῷ
κεκτημένῳ
αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ. |
17:21 and the heart of a fool is grief to its possessor. A father doesn't rejoice over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. | 17:21 and the heart of a fool is grief to its possessor. A father doesn't rejoice over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. |
22 A merry heart does good like a medicine; but a broken spirit dries the bones.
17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ. | 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ. |
17:22 A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. | 17:22 A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. |
23 A wicked man takes a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. | 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἀδίκως ἐν κόλποις οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. |
17:23 The ways of a man who unjustly receives bribes in his bosom don't prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. | 17:23 The ways of a man who unjustly receives bribes in his bosom don't prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. |
24 Wisdom is before him who has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ' ἄκρα γῆς. | 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ' ἄκρα γῆς. |
17:24 The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. | 17:24 The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. |
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who gave birth to him.
17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ. | 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτόν. |
17:25 A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her who gave birth to him. | 17:25 A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her who gave birth to him. |
26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. | 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. |
17:26 It is not right to punish a righteous man, nor is it godly to plot against righteous princes. | 17:26 It is not right to punish a righteous man, nor is it godly to plot against righteous princes. |
27 He who has knowledge spares his words; and a man of understanding is of an excellent spirit.
17:27
ὃς
φείδεται
ῥῆμα
προέσθαι
σκληρόν,
ἐπιγνώμων· μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος. | 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν, ἐπιγνώμων, μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος. |
17:27 He who refrains to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. | 17:27 He who refrains to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. |
28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise; and he who shuts his lips is esteemed a man of understanding.
17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι. | 17:28
ἀνοήτῳ
ἐπερωτήσαντι
σοφίαν
σοφία
λογισθήσεται,
ἐνεὸν
δέ
τις
ἑαυτὸν
ποιήσας
δόξει
φρόνιμος
εἶναι. |
17:28 Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom; and he who holds his peace shall seem to be sensible. | 17:28 Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom; and he who holds his peace shall seem to be sensible. |