| 
1 Ἐργάτης
μέθυσος
οὐ
πλουτισθήσεται·
ὁ
ἐξουθενῶν
τὰ
ὀλίγα
κατὰ
μικρὸν
πεσεῖται.
 | 
1 A labouring man that is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
 | 
| 
2 οἶνος
καὶ
γυναῖκες
ἀποστήσουσιν
συνετούς,
καὶ
ὁ
κολλώμενος
πόρναις
τολμηρότερος
ἔσται·
 | 
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
 | 
| 
3 σήπη
καὶ
σκώληκες
κληρονομήσουσιν
αὐτόν,
καὶ
ψυχὴ
τολμηρὰ
ἐξαρθήσεται.
 | 
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
 | 
| 
4 ὁ
ταχὺ
ἐμπιστεύων
κοῦφος
καρδίᾳ,
καὶ
ὁ
ἁμαρτάνων
εἰς
ψυχὴν
αὐτοῦ
πλημμελήσει.
 | 
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
 | 
| 
5 ὁ
εὐφραινόμενος
καρδίᾳ
καταγνωσθήσεται,
 | 
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
 | 
| 
6 καὶ
ὁ
μισῶν
λαλιὰν
ἐλαττονοῦται
κακίᾳ.
 | 
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
 | 
| 
7 μηδέποτε
δευτερώσῃς
λόγον,
καὶ
οὐθέν
σοὶ
οὐ
μὴ
ἐλαττονωθῇ.
 | 
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
 | 
| 
8 ἐν
φίλῳ
καὶ
ἐχθρῷ
μὴ
διηγοῦ,
καὶ
εἰ
μή
ἐστίν
σοὶ
ἁμαρτία,
μὴ
ἀποκάλυπτε·
 | 
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
 | 
| 
9 ἀκήκοεν
γάρ
σου
καὶ
ἐφυλάξατό
σὲ
καὶ
ἐν
καιρῷ
μισήσει
σε.
 | 
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
 | 
| 
10 ἀκήκοας
λόγον;
συναποθανέτω
σοι·
θάρσει
οὐ
μή
σὲ
ῥήξει.
 | 
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
 | 
| 
11 ἀπὸ
προσώπου
λόγου
ὠδινήσει
μωρὸς
ὡς
ἀπὸ
προσώπου
βρέφους
ἡ
τίκτουσα.
 | 
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
 | 
| 
12 βέλος
πεπηγὸς
ἐν
μηρῷ
σαρκός,
οὕτως
λόγος
ἐν
κοιλίᾳ
μωροῦ.
 | 
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
 | 
| 
13 ἔλεγξον
φίλον,
μήποτε
οὐκ
ἐποίησεν,
καὶ
εἴ
τι
ἐποίησεν,
μήποτε
προσθῇ.
 | 
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
 | 
| 
14 ἔλεγξον
τὸν
πλησίον,
μήποτε
οὐκ
εἶπεν,
καὶ
εἰ
εἴρηκεν,
ἵνα
μὴ
δευτερώσῃ.
 | 
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
 | 
| 
15 ἔλεγξον
φίλον,
πολλάκις
γὰρ
γίνεται
διαβολή,
καὶ
μὴ
παντὶ
λόγῳ
πίστευε.
 | 
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
 | 
| 
16 ἔστιν
ὀλισθάνων
καὶ
οὐκ
ἀπὸ
ψυχῆς,
καὶ
τίς
οὐχ
ἥμαρτεν
ἐν
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ;
 | 
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
 | 
| 
17 ἔλεγξον
τὸν
πλησίον
σου
πρὶν
ἢ
ἀπειλῆσαι
καὶ
δὸς
τόπον
νόμῳ
ὑψίστου.
γινόμενος
ἄμηνις.
 | 
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
 | 
| 
18 
φόβος
Κυρίου
ἀρχὴ
προσλήψεως,
σοφία
δὲ
παρ'
αὐτοῦ
ἀγάπησιν
περιποιεῖ.
 | 
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted of him, and wisdom obtaineth his love.
 | 
| 
19 
γνῶσις
ἐντολῶν
Κυρίου
παιδεία
ζωῆς,
οἱ
δὲ
ποιοῦντες
τὰ
ἀρεστὰ
αὐτῷ
ἀθανασίας
δένδρον
καρποῦνται
 | 
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
 | 
| 
20 πᾶσα
σοφία
φόβος
κυρίου,
καὶ
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ
ποίησις
νόμου·
καὶ
γνῶσις
τῆς
παντοδυναμίας
αὐτοῦ.
 | 
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
 | 
| 
21 
οἰκέτης
λέγων
τῷ
δεσπότῃ·
ὡς
ἀρέσκει
οὐ
ποιήσω,
ἐὰν
μετὰ
ταῦτα
ποιήσῃ,
παροργίζει
τὸν
τρέφοντα
αὐτόν.
 | 
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
 | 
| 
22 καὶ
οὐκ
ἔστιν
σοφία
πονηρίας
ἐπιστήμη,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὅπου
βουλὴ
ἁμαρτωλῶν
φρόνησις.
 | 
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
 | 
| 
23 ἔστιν
πανουργία
καὶ
αὕτη
βδέλυγμα,
καὶ
ἔστιν
ἄφρων
ἐλαττούμενος
σοφίᾳ·
 | 
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
 | 
| 
24 κρείττων
ἡττώμενος
ἐν
συνέσει
ἔμφοβος
ἢ
περισσεύων
ἐν
φρονήσει
καὶ
παραβαίνων
νόμον.
 | 
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
 | 
| 
25 ἔστιν
πανουργία
ἀκριβὴς
καὶ
αὕτη
ἄδικος,
καὶ
ἔστιν
διαστρέφων
χάριν
τοῦ
ἐκφᾶναι
κρίμα.
 | 
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
 | 
| 
26 ἔστιν
πονηρευόμενος
συγκεκυφὼς
μελανίᾳ,
καὶ
τὰ
ἐντὸς
αὐτοῦ
πλήρη
δόλου·
 | 
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
 | 
| 
27 συγκρύφων
πρόσωπον
καὶ
ἐθελοκωφῶν,
ὅπου
οὐκ
ἐπεγνώσθη,
προφθάσει
σε·
 | 
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
 | 
| 
28 καὶ
ἐὰν
ὑπὸ
ἐλαττώματος
ἰσχύος
κωλυθῇ
ἁμαρτεῖν,
ἐὰν
εὕρῃ
καιρόν,
κακοποιήσει.
 | 
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
 | 
| 
29 ἀπὸ
ὁράσεως
ἐπιγνωσθήσεται
ἀνήρ,
καὶ
ἀπὸ
ἀπαντήσεως
προσώπου
ἐπιγνωσθήσεται
νοήμων·
 | 
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
 | 
| 
30 στολισμὸς
ἀνδρὸς
καὶ
γέλως
ὀδόντων
καὶ
βήματα
ἀνθρώπου
ἀναγγελεῖ
τὰ
περὶ
αὐτοῦ.
 | 
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.
 |