1 Ἐν
τρισὶν
ὡραΐσθην
καὶ
ἀνέστην
ὡραία
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἀνθρώπων·
ὁμόνοια
ἀδελφῶν,
καὶ
φιλία
τῶν
πλησίον,
καὶ
γυνὴ
καὶ
ἀνὴρ
ἑαυτοῖς
συμπεριφερόμενοι.
|
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
|
2 τρία
δὲ
εἴδη
ἐμίσησεν
ἡ
ψυχή
μου
καὶ
προσώχθισα
σφόδρα
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν·
πτωχὸν
ὑπερήφανον,
καὶ
πλούσιον
ψεύστην,
γέροντα
μοιχὸν
ἐλαττούμενον
συνέσει.
|
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
|
3 ἐν
νεότητι
οὐ
συναγείοχας,
καὶ
πῶς
ἄν
εὕροις
ἐν
τῷ
γήρᾳ
σου;
|
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
|
4 ὡς
ὡραῖον
πολιαῖς
κρίσις
καὶ
πρεσβυτέροις
ἐπιγνῶναι
βουλήν.
|
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
|
5 ὡς
ὡραία
γερόντων
σοφία
καὶ
δεδοξασμένοις
διανόημα
καὶ
βουλή.
|
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
|
6 στέφανος
γερόντων
πολυπειρία,
καὶ
τὸ
καύχημα
αὐτῶν
φόβος
κυρίου.
|
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
|
7 ἐννέα
ὑπονοήματα
ἐμακάρισα
ἐν
καρδίᾳ
καὶ
τὸ
δέκατον
ἐρῶ
ἐπὶ
γλώσσης·
ἄνθρωπος
εὐφραινόμενος
ἐπὶ
τέκνοις,
ζῶν
καὶ
βλέπων
ἐπὶ
πτώσει
ἐχθρῶν·
|
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
|
8 μακάριος
ὁ
συνοικῶν
γυναικὶ
συνετῇ,
καὶ
ὃς
ἐν
γλώσσῃ
οὐκ
ὠλίσθησεν,
καὶ
ὃς
οὐκ
ἐδούλευσεν
ἀναξίῳ
ἑαυτοῦ·
|
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
|
9 μακάριος
ὃς
εὗρεν
φρόνησιν,
καὶ
ὁ
διηγούμενος
εἰς
ὦτα
ἀκουόντων·
|
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
|
10 ὡς
μέγας
ὁ
εὑρὼν
σοφίαν·
ἀλλ'
οὐκ
ἔστιν
ὑπὲρ
τὸν
φοβούμενον
τὸν
κύριον·
|
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
|
11 φόβος
κυρίου
ὑπὲρ
πᾶν
ὑπερέβαλεν,
ὁ
κρατῶν
αὐτοῦ
τίνι
ὁμοιωθήσεται;
|
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
|
12
φόβος
Κυρίου
ἀρχὴ
ἀγαπήσεως
αὐτοῦ,
πίστις
δὲ
ἀρχὴ
κολλήσεως
αὐτοῦ
|
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
|
13 πᾶσαν
πληγὴν
καὶ
μὴ
πληγὴν
καρδίας.
καὶ
πᾶσαν
πονηρίαν
καὶ
μὴ
πονηρίαν
γυναικός·
|
13 Give me any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
|
14 πᾶσαν
ἐπαγωγὴν
καὶ
μὴ
ἐπαγωγὴν
μισούντων.
καὶ
πᾶσαν
ἐκδίκησιν
καὶ
μὴ
ἐκδίκησιν
ἐχθρῶν
|
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
|
15 οὐκ
ἔστιν
κεφαλὴ
ὑπὲρ
κεφαλὴν
ὄφεως῎
καὶ
οὐκ
ἔστιν
θυμὸς
ὑπὲρ
θυμὸν
ἐχθροῦ
|
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
|
16 συνοικῆσαι
λέοντι
καὶ
δράκοντι
εὐδοκήσω
ἢ
συνοικῆσαι
μετὰ
γυναικὸς
πονηρᾶς.
|
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
|
17 πονηρία
γυναικὸς
ἀλλοιοῖ
τὴν
ὅρασιν
αὐτῆς
καὶ
σκοτοῖ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ὡς
ἄρκος·
|
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
|
18 ἀνὰ
μέσον
τῶν
πλησίον
αὐτοῦ
ἀναπεσεῖται
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἀκουσίως
ἀνεστέναξεν
πικρά
|
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
|
19 μικρὰ
πᾶσα
κακία
πρὸς
κακίαν
γυναικός῎
κλῆρος
ἁμαρτωλοῦ
ἐπιπέσοι
αὐτῇ
|
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
|
20 ἀνάβασις
ἀμμώδης
ἐν
ποσὶν
πρεσβυτέρου῎
οὕτως
γυνὴ
γλωσσώδης
ἀνδρὶ
ἡσύχῳ
|
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
|
21 μὴ
προσπέσῃς
ἐπὶ
κάλλος
γυναικὸς
καὶ
γυναῖκα
μὴ
ἐπιποθήσῃς.
|
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
|
22 ὀργὴ
καὶ
ἀναίδεια
καὶ
αἰσχύνη
μεγάλη
γυνὴ
ἐὰν
ἐπιχορηγῇ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
|
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
|
23 καρδία
ταπεινὴ
καὶ
πρόσωπον
σκυθρωπὸν
καὶ
πληγὴ
καρδίας
γυνὴ
πονηρά·
χεῖρες
παρειμέναι
καὶ
γόνατα
παραλελυμένα
ἥτις
οὐ
μακαριεῖ
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς.
|
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
|
24 ἀπὸ
γυναικὸς
ἀρχὴ
ἁμαρτίας.
καὶ
δι'
αὐτὴν
ἀποθνῄσκομεν
πάντες
|
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
|
25 μὴ
δῷς
ὕδατι
διέξοδον
μηδὲ
γυναικὶ
πονηρᾷ
παρρησίαν·
|
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
|
26 εἰ
μὴ
πορεύεται
κατὰ
χεῖράς
σου·
ἀπὸ
τῶν
σαρκῶν
σου
ἀπότεμε
αὐτήν.
|
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh.
|