Psalm 55
(LXX 54)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.
Εἰς
τὸ
τέλος,
ἐν
ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυίδ. |
Εἰς
τὸ
τέλος,
ἐν
ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυΐδ. |
For the end, among Hymns of instruction by David. | For the end, among Hymns of instruction by David. |
1 Give ear to my prayer, Oh God; and don't hide yourself from my supplication.
55:1 Ἐνώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου, | 55:1 ἐνώτισαι, ὁ Θεός, τὴν προσευχήν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου, |
55:1 Listen, Oh God, to my prayer; and don't disregard my supplication. | 55:1 Listen, Oh God, to my prayer; and don't disregard my supplication. |
2 Attend to me, and hear me; I mourn in my complaint, and make a noise;
55:2
πρόσχες
μοι
καὶ
εἰσάκουσόν
μου.
ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην | 55:2
πρόσχες
μοι
καὶ
εἰσάκουσόν
μου.
ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην |
55:2 Attend to me, and listen to me; I was grieved in my meditation, and troubled; | 55:2 Attend to me, and listen to me; I was grieved in my meditation, and troubled; |
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
55:3 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ, ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ' ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι. | 55:3 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ, ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ' ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι. |
55:3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. | 55:3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. |
4 My heart is sore pained within me; and the terrors of death are fallen on me.
55:4 Ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ' ἐμέ· | 55:4 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ' ἐμέ· |
55:4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell on me. | 55:4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell on me. |
5 Fearfullness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me.
55:5 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ' ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέν με σκότος. | 55:5 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ' ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέ με σκότος. |
55:5 Fear and trembling came on me, and darkness covered me. | 55:5 Fear and trembling came on me, and darkness covered me. |
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
55:6 καὶ εἶπα, τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω; | 55:6
καὶ
εἶπα· τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω; |
55:6 And I said, “Oh that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. | 55:6 And I said, “Oh that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. |
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
55:7
ἰδοὺ
ἐμάκρυνα
φυγαδεύων
καὶ
ηὐλίσθην
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
διάψαλμα. | 55:7 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. (διάψαλμα). |
55:7
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness.
🎵Musical pause.
| 55:7
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness.
🎵Musical pause.
|
8 I would hurry my escape from the windy storm and tempest.
55:8 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος. | 55:8 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με, ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ καταιγίδος. |
55:8 I waited for him who should deliver me from distress of spirit and tempest. | 55:8 I waited for him who should deliver me from distress of spirit and tempest. |
9 Destroy, Oh Lord, and divide their tongues; for I have seen violence and strife in the city.
55:9 Καταπόντισον, κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει. | 55:9 καταπόντισον, Κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει. |
55:9 Destroy, Oh Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and gain saying in the city. | 55:9 Destroy, Oh Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and gain saying in the city. |
10 Day and night they go about it on the walls of it; mischief also and sorrow are in the midst of it.
55:10 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία, | 55:10 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, καὶ ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς |
55:10 Day and night he shall go all around it on its walls; iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; | 55:10 Day and night he shall go all around it on its walls; iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; |
11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from her streets.
55:11 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος. | 55:11 καὶ ἀδικία, καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος. |
55:11 and usury and craft haven't failed from its streets. | 55:11 and usury and craft haven't failed from its streets. |
12 For it was not an enemy who reproached me; then I could have taken it; neither was it he who hated me who magnified himself against me; then I would have hid myself from him;
55:12 Ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ' ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἄν ἀπ' αὐτοῦ. | 55:12 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν ἐπ' ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἄν ἀπ' αὐτοῦ. |
55:12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. | 55:12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. |
13 But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
55:13 σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου, | 55:13 σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου, |
55:13 But you, Oh man like minded, my guide, and my acquaintance, | 55:13 But you, Oh man like minded, my guide, and my acquaintance, |
14 We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
55:14 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ ὁμονοίᾳ· | 55:14 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγλύκανάς μοι ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθην ἐν ὁμονοίᾳ. |
55:14 who in companionship with me sweetened our food; we walked in the house of God in concord. | 55:14 who in companionship with me sweetened our food; we walked in the house of God in concord. |
15 Let death seize on them, and let them go down quick into hell; for wickedness is in their dwellings, and among them.
55:15 ἐλθέτω θάνατος ἐπ' αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες, ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν. | 55:15
ἐλθέτω
δὴ
θάνατος
ἐπ'
αὐτούς,
καὶ
καταβήτωσαν
εἰς
ᾅδου
ζῶντες· ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν. |
55:15 Let death come on them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their resident alien places, in the midst of them. | 55:15 Let death come on them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their resident alien places, in the midst of them. |
16 As for me, I will call on God; and Yahweh shall save me.
55:16 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου. | 55:16 ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέν μου. |
55:16 I cried to God, and the Lord listened to me. | 55:16 I cried to God, and the Lord listened to me. |
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud; and he shall hear my voice.
55:17
ἑσπέρας
καὶ
πρωῒ
καὶ
μεσημβρίας
διηγήσομαι· ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. | 55:17 ἑσπέρας καὶ πρωῒ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι καὶ ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. |
55:17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants; and he shall hear my voice. | 55:17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants; and he shall hear my voice. |
18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.
55:18 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. | 55:18 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. |
55:18 He shall deliver my soul in peace from those who draw near to me; for they were with me in many cases. | 55:18 He shall deliver my soul in peace from those who draw near to me; for they were with me in many cases. |
19 God shall hear, and afflict them, even he who abides of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
55:19
εἰσακούσεται
ὁ
θεὸς
καὶ
ταπεινώσει
αὐτούς,
ὁ
ὑπάρχων
πρὸ
τῶν
αἰώνων.
διάψαλμα. Οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν. | 55:19 εἰσακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. (διάψαλμα). οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν. |
55:19
God shall hear, and bring them low, even he who has existed from eternity.
🎵Musical pause.
For they suffer no reverse, and therefore they haven't feared God.
| 55:19
God shall hear, and bring them low, even he who has existed from eternity.
🎵Musical pause.
For they suffer no reverse, and therefore they haven't feared God.
|
20 He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has broken his covenant.
55:20
ἐξέτεινεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ. | 55:20
ἐξέτεινε
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ. |
55:20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. | 55:20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. |
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
55:21
διεμερίσθησαν
ἀπὸ
ὀργῆς
τοῦ
προσώπου
αὐτοῦ,
καὶ
ἤγγισεν
ἡ
καρδία
αὐτοῦ· ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες. | 55:21
διεμερίσθησαν
ἀπὸ
ὀργῆς
τοῦ
προσώπου
αὐτοῦ,
καὶ
ἤγγισαν
αἱ
καρδίαι
αὐτῶν· ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες. |
55:21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts. | 55:21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts. |
22 Cast your burden on Yahweh, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved.
55:22
Ἐπίρριψον
ἐπὶ
κύριον
τὴν
μέριμνάν
σου,
καὶ
αὐτός
σὲ
διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. | 55:22
ἐπίρριψον
ἐπὶ
Κύριον
τὴν
μέριμνάν
σου,
καὶ
αὐτός
σε
διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. |
55:22 Cast your care on the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved. | 55:22 Cast your care on the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved. |
23 But you, Oh God, shall bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
55:23
σὺ
δέ
ὁ
θεός,
κατάξεις
αὐτοὺς
εἰς
φρέαρ
διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν. ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, κύριε. | 55:23
σὺ
δέ,
ὁ
Θεός,
κατάξεις
αὐτοὺς
εἰς
φρέαρ
διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν, ἐγὼ δέ, Κύριε, ἐλπιῶ ἐπὶ σέ. |
55:23 But you, Oh God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, Oh Lord. | 55:23 But you, Oh God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, Oh Lord. |