Psalm 33
(LXX 32)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Rejoice in Yahweh, Oh you righteous; for praise is comely for the upright.
33:1 [τῷ Δαυίδ.] Ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ, τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. | 33:1
[τῷ
Δαυίδ.]
Ἀγαλλιᾶσθε,
δίκαιοι,
ἐν
Κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. |
33:1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright. | 33:1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright. |
2 Praise Yahweh with harp; sing to him with the psaltery and an instrument of ten strings.
33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. | 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. |
33:2 Acknowledge the Lord with a cithara1; perform music with a lyre of ten strings to him. | 33:2 Acknowledge the Lord with a cithara1; perform music with a lyre of ten strings to him. |
3 Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.
33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ. | 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε αὐτῷ ἐν ἀλαλαγμῷ. |
33:3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout. | 33:3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout. |
4 For the word of Yahweh is right; and all his works are done in truth.
33:4 Ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει. | 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει· |
33:4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. | 33:4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. |
5 He loves righteousness and judgment; the earth is full of the goodness of Yahweh.
33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ. | 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους Κυρίου πλήρης ἡ γῆ. |
33:5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord. | 33:5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord. |
6 By the word of Yahweh were the heavens made; and all the army of them by the breath of his mouth.
33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν. | 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν· |
33:6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host, | 33:6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host, |
7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depth in storehouses.
33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. | 33:7 συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. |
33:7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries. | 33:7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries. |
8 Let all the earth fear Yahweh; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ' αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην. | 33:8 φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ' αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην· |
33:8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken, | 33:8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken, |
9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. | 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. |
33:9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created. | 33:9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created. |
10 Yahweh brings the counsel of the heathen to nothing; he makes the devices of the people of no effect.
33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. | 33:10 Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων· |
33:10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers. | 33:10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers. |
11 The counsel of Yahweh stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
33:11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation. | 33:11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation. |
12 Blessed is the nation whose God is Yahweh; and the people whom he has chosen for his own inheritance.
33:12 μακάριοι τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. | 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἔστι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. |
33:12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself. | 33:12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself. |
13 Yahweh looks from heaven; he beholds all the sons of men.
33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. | 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ Κύριος, εἶδε πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· |
33:13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men. | 33:13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men. |
14 From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. | 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, |
33:14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth; | 33:14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth; |
15 He fashions their hearts alike; he considers all their works.
33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. | 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. |
33:15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds. | 33:15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds. |
16 There is no king saved by the multitude of an army; a mighty man is not delivered by much strength.
33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. | 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. |
33:16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength. | 33:16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength. |
17 A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver any by his great strength.
33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. | 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. |
33:17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power. | 33:17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power. |
18 Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope in his mercy;
33:18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, |
33:18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy, | 33:18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy, |
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. | 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. |
33:19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine. | 33:19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine. |
20 Our soul waits for Yahweh; he is our help and our shield.
33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν. | 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομενεῖ τῷ Κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν· |
33:20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender. | 33:20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender. |
21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. | 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. |
33:21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence. | 33:21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence. |
22 Let your mercy, Oh Yahweh, be on us, according as we hope in you.
33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ' ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. | 33:22 γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. |
33:22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you. | 33:22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you. |