Chapter 2
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
The Pursuit of Wisdom Brings Security
1 My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;
2:1 Υἱέ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, | 2:1 υἱέ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, |
2:1 My son, if you receive words of my commandment, hide them with you. | 2:1 My son, if you receive words of my commandment, hide them with you. |
2 So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου. | 2:2 ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου. |
2:2 your ear will listen to wisdom; and you will incline your heart to understanding, and will incline it to the instruction of your son. | 2:2 your ear will listen to wisdom; and you will incline your heart to understanding, and will incline it to the instruction of your son. |
3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, | 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, |
2:3 For if you will call on wisdom, and give your voice to understanding, then seek discernment with a loud voice, | 2:3 For if you will call on wisdom, and give your voice to understanding, then seek discernment with a loud voice, |
4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν, | 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν, |
2:4 and if you shall seek her as silver, and search diligently for it as for treasures; | 2:4 and if you shall seek her as silver, and search diligently for it as for treasures; |
5 Then you shall understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.
2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις. | 2:5 τότε συνήσεις φόβον Κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις. |
2:5 then you shall understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. | 2:5 then you shall understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. |
6 For Yahweh gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις· | 2:6 ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις· |
2:6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, | 2:6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, |
7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to those who walk uprightly.
2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν | 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν |
2:7 and for the upright, he treasures salvation: he will protect their way; | 2:7 and for the upright, he treasures salvation: he will protect their way; |
8 He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. | 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. |
2:8 to guard the righteous ways and protect the way of those who fear him. | 2:8 to guard the righteous ways and protect the way of those who fear him. |
9 Then you shall understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. | 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. |
2:9 Then you will understand righteousness, and judgment; and make all good paths straight. | 2:9 Then you will understand righteousness, and judgment; and make all good paths straight. |
10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;
2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, | 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, |
2:10 For if wisdom comes into your mind, and discernment appears good to your soul, | 2:10 For if wisdom comes into your mind, and discernment appears good to your soul, |
11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you.
2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε, | 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε, |
2:11 a good decision will guard you, and devout understanding will keep you; | 2:11 a good decision will guard you, and devout understanding will keep you; |
12 To deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks deceitful things;
2:12 ἵνα ῥύσηταί σὲ ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν. | 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν. |
2:12 in order to rescue you from the evil way, and from the man who speaks nothing trustworthy. | 2:12 in order to rescue you from the evil way, and from the man who speaks nothing trustworthy. |
13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους, | 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους· |
2:13 Oh, for those who forsake correct paths, to walk in ways of darkness; | 2:13 Oh, for those who forsake correct paths, to walk in ways of darkness; |
14 Who rejoice to do evil, and delight in the deceitfullness of the wicked;
2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ, | 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ· |
2:14 who rejoice in evil things, and are glad in wicked perversity; | 2:14 who rejoice in evil things, and are glad in wicked perversity; |
15 Whose ways are crooked, and they deceitful in their paths.
2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν | 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν |
2:15 whose paths are crooked, and their courses are curved; | 2:15 whose paths are crooked, and their courses are curved; |
16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words;
2:16 τοῦ μακράν σὲ ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. | 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. |
2:16 to move you far from the straight way, and to make you a stranger from a righteous opinion. | 2:16 to move you far from the straight way, and to make you a stranger from a righteous opinion. |
17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
2:17 υἱέ μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· | 2:17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή, ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· |
2:17 My son, don't let an evil decision overtake you, it has forsaken the teaching of youth, and forgotten the divine covenant. | 2:17 My son, don't let an evil decision overtake you, it has forsaken the teaching of youth, and forgotten the divine covenant. |
18 For her house inclines to death, and her paths to the dead.
2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς· | 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. |
2:18 For it has put her house near death, and its courses are near Hades with the dead.1 | 2:18 For it has put her house near death, and its courses are near Hades with the dead.1 |
19 None who go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
2:19
πάντες
οἱ
πορευόμενοι
ἐν
αὐτῇ
οὐκ
ἀναστρέψουσιν
οὐδὲ
μὴ
καταλάβωσιν
τρίβους
εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. | 2:19
πάντες
οἱ
πορευόμενοι
ἐν
αὐτῇ
οὐκ
ἀναστρέψουσιν,
οὐδὲ
μὴ
καταλάβωσι
τρίβους
εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. |
2:19 All who go with her don't return, nor do they seize correct paths; because they aren't seized by years of life. | 2:19 All who go with her don't return, nor do they seize correct paths; because they aren't seized by years of life. |
20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἄν τρίβους δικαιοσύνης λείους. | 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἄν τρίβους δικαιοσύνης λείας. |
2:20 For if they went in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. | 2:20 For if they went in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. |
21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
2:21 Χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ, ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ· | 2:21
χρηστοὶ
ἔσονται
οἰκήτορες
γῆς,
ἄκακοι
δὲ
ὑπολειφθήσονται
ἐν
αὐτῇ· ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ. |
2:21 The kind ones will inhabit the earth, and the innocent ones will be left behind in it; because the upright ones will camp on the earth and the pious ones will be left behind in it. | 2:21 The kind ones will inhabit the earth, and the innocent ones will be left behind in it; because the upright ones will camp on the earth and the pious ones will be left behind in it. |
22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ' αὐτῆς. | 2:22
ὁδοὶ
ἀσεβῶν
ἐκ
γῆς
ὀλοῦνται,
οἱ
δὲ
παράνομοι
ἐξωσθήσονται
ἀπ'
αὐτῆς. |
2:22 The paths of the impious will perish out of the earth and law-breakers will be expelled from it. | 2:22 The paths of the impious will perish out of the earth and law-breakers will be expelled from it. |