Chapter 34
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
God's Wrath against Nations
1 Come near, you nations, to hear; and listen, you people: let the earth hear, and all that is in it; the world, and all things that come forth of it.
34:1
προσαγάγετε,
ἔθνη,
καὶ
ἀκούσατε,
ἄρχοντες· ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ, ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇ. | 34:1
προσαγάγετε,
ἔθνη,
καὶ
ἀκούσατε,
ἄρχοντες.
ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ, ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇ. |
34:1 Draw near, Oh nations, and hear, Oh leaders! Let the land hear, and those in it, the inhabited world, and the people who are in it, | 34:1 Draw near, Oh nations, and hear, Oh leaders! Let the land hear, and those in it, the inhabited world, and the people who are in it, |
2 For the indignation of Yahweh is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
34:2 διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. | 34:2 διότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. |
34:2 because the wrath of the Lord is against all the nations and his anger against the number of them, to destroy them and to give them over for slaughter. | 34:2 because the wrath of the Lord is against all the nations and his anger against the number of them, to destroy them and to give them over for slaughter. |
3
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
34:3 οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. | 34:3 οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. |
34:3 But their wounded and their dead shall be thrown out, and their stink shall rise up; the mountains shall be drenched with their blood. | 34:3 But their wounded and their dead shall be thrown out, and their stink shall rise up; the mountains shall be drenched with their blood. |
4 And all the objects of the sky shall be dissolved, and the skies shall be rolled together as a scroll; and all their objects shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
34:4 καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς. | 34:4 καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς. |
34:4 The sky shall roll up like a scroll, and all the stars shall fall like leaves from a grapevine and as leaves fall from a fig tree. | 34:4 And all the powers of the skies will melt. The sky shall roll up like a scroll, and all the stars shall fall like leaves from a grapevine and as leaves fall from a fig tree. |
5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment.
34:5
ἐμεθύσθη
ἡ
μάχαιρά
μου
ἐν
τῷ
οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. | 34:5
ἐμεθύσθη
ἡ
μάχαιρά
μου
ἐν
τῷ
οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. |
34:5 My dagger has become drunk in the sky. Look! it will descend on Idumea and on the people of destruction with judgment. | 34:5 My dagger has become drunk in the sky. Look! it will descend on Idumea and on the people of destruction with judgment. |
6 The sword of Yahweh is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
34:6
ἡ
μάχαιρα
κυρίου
ἐνεπλήσθη
αἵματος,
ἐπαχύνθη
ἀπὸ
στέατος
ἀρνῶν
καὶ
ἀπὸ
στέατος
τράγων
καὶ
κριῶν· ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσὸρ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. | 34:6
ἡ
μάχαιρα
τοῦ
Κυρίου
ἐνεπλήσθη
αἵματος,
ἐπαχύνθη
ἀπὸ
στέατος
ἀρνῶν
καὶ
ἀπὸ
στέατος
τράγων
καὶ
κριῶν· ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἐν Βοσὸρ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. |
34:6 The dagger of the Lord is filled with blood; it is gorged with the fat of lambs and with the fat of goats and rams, because the Lord has a sacrifice in Bosor and a great slaughter in Idumea. | 34:6 The dagger of the Lord is filled with blood; it is gorged with the fat of lambs and with the fat of goats and rams, because the Lord has a sacrifice in Bosor and a great slaughter in Idumea. |
7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
34:7 καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ' αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. | 34:7 καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ' αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. |
34:7 And the prominent ones shall collapse with them, both the rams and the bulls. And the land shall become drunk with blood, and it shall be filled with their fat. | 34:7 And the prominent ones shall collapse with them, both the rams and the bulls. And the land shall become drunk with blood, and it shall be filled with their fat. |
8 For it is the day of Yahweh's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
34:8 ἡμέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών. | 34:8 ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών. |
34:8 For it is a day of the Lord's judgment and a year of recompense for the judgment of Siōn. | 34:8 For it is a day of the Lord's judgment and a year of recompense for the judgment of Siōn. |
9 And the streams of it shall be turned into camp, and the dust of it into brimstone, and the land of it shall become burning camp.
34:9 καὶ στραφήσονται αὐτῆς αἱ φάραγγες εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον, καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ γῆ καιομένη ὡς πίσσα | 34:9 καὶ στραφήσονται αἱ φάραγγες αὐτῆς εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον, καὶ ἔσται ἡ γῆ αὐτῆς ὡς πίσσα καιομένη |
34:9 And her valleys shall be turned into camp, and her land into sulphur; her land shall burn like camp | 34:9 And her valleys shall be turned into camp, and her land into sulphur; her land shall burn like camp |
10 It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up forever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
34:10
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
καὶ
οὐ
σβεσθήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον,
καὶ
ἀναβήσεται
ὁ
καπνὸς
αὐτῆς
ἄνω· εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν. | 34:10
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
καὶ
οὐ
σβεσθήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον,
καὶ
ἀναβήσεται
ὁ
καπνὸς
αὐτῆς
ἄνω· εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν, |
34:10 night and day, and it shall not be extinguished forever, and its smoke shall go up above; for generations it shall be made desolate; even for a long time. | 34:10 night and day, and it shall not be extinguished forever, and its smoke shall go up above; for generations it shall be made desolate; even for a long time. |
11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it; and he shall stretch out on it the line of confusion, and the stones of emptiness.
34:11 καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες, καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ' αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. | 34:11 ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ' αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. |
34:11 But birds and hedgehogs and ibises and ravens shall live in it. A measuring line of wilderness shall be thrown over it, and donkey-centaurs shall dwell in it. | 34:11 But birds and hedgehogs and ibises and ravens shall live in it. A measuring line of wilderness shall be thrown over it, and donkey-centaurs shall dwell in it. |
12 They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
34:12
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
οὐκ
ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν. | 34:12
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
οὐκ
ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν. |
34:12 Her leaders shall not be, for her kings and her leaders and her great men shall be destroyed. | 34:12 Her leaders shall not be, for her kings and her great men shall be destroyed. |
13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses of it; and it shall be a habitation of dragons, and a court for owls.
34:13 καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς, καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν. | 34:13 καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς, καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν. |
34:13 Thorn trees shall grow up in their cities and in her fortresses. It shall be a habitation of sirens and a courtyard of ostriches. | 34:13 Thorn trees shall grow up in their cities and in her fortresses. It shall be a habitation of sirens and a courtyard of ostriches. |
14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
34:14
καὶ
συναντήσουσιν
δαιμόνια
ὀνοκενταύροις
καὶ
βοήσουσιν
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν. | 34:14
καὶ
συναντήσουσι
δαιμόνια
ὀνοκενταύροις
καὶ
βοήσονται
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. |
34:14 Demons shall meet with donkey-centaurs and call one to another; there donkey-centaurs shall rest, for they have found for themselves a place to rest. | 34:14 Demons shall meet with donkey-centaurs and call one to another; there donkey-centaurs shall rest, for they have found for themselves a place to rest. |
15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, everyone with her mate.
34:15
ἐκεῖ
ἐνόσσευσεν
ἐχῖνος,
καὶ
ἔσωσεν
ἡ
γῆ
τὰ
παιδία
αὐτῆς
μετὰ
ἀσφαλείας· ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων· | 34:15
ἐκεῖ
ἐνόσσευσεν
ἐχῖνος,
καὶ
ἔσωσεν
ἡ
γῆ
τὰ
παιδία
αὐτῆς
μετὰ
ἀσφαλείας· ἐκεῖ συνήντησαν ἔλαφοι καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων· |
34:15 There has the hedgehog made a nest, and the land has preserved her children in safety; there stags met and saw each other's faces. | 34:15 There has the hedgehog made a nest, and the land has preserved her children in safety; there stags met and saw each other's faces. |
16 Seek out of the book of Yahweh, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate; for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
34:16
ἀριθμῷ
παρῆλθον,
καὶ
μία
αὐτῶν
οὐκ
ἀπώλετο,
ἑτέρα
τὴν
ἑτέραν
οὐκ
ἐζήτησαν· ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς. | 34:16 ἀριθμῷ παρῆλθον, καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο, ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῖς ἐνετείλατο, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς. |
34:16 They have passed by in number, and not one of them has perished; they didn't seek each other, because the Lord has commanded them and his spirit has gathered them. | 34:16 They have passed by in number, and not one of them has perished; they didn't seek each other, because the Lord has commanded them and his spirit has gathered them. |
17 And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by line: they shall possess it forever, from generation to generation shall they dwell in it.
34:17
καὶ
αὐτὸς
ἐπιβαλεῖ
αὐτοῖς
κλήρους,
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
διεμέρισεν
βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε, εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ' αὐτῆς. | 34:17
καὶ
αὐτὸς
ἐπιβαλεῖ
αὐτοῖς
κλήρους,
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
διεμέρισε
βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε, εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ' αὐτῆς. |
34:17
He will himself cast lots for them;
his hand has distributed food
to help to eat.
You will inherit the land forever; for generations of generations they shall rest on it. | 34:17
He will himself cast lots for them;
his hand has distributed food
to help to eat.
You will inherit the land forever; for generations of generations they shall rest on it. |