Psalm 58
(LXX 57)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.
Εἰς
τὸ
τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν. |
Εἰς
τὸ
τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυῒδ εἰς στηλογραφίαν. |
For the end. Destroy not; by David, for a memorial. | For the end. Destroy not; by David, for a memorial. |
1
Do you indeed speak righteousness, Oh congregation?
Do you judge uprightly, Oh you sons of men?
58:1
Εἰ
ἀληθῶς
ἄρα
δικαιοσύνην
λαλεῖτε;
εὐθεῖα κρίνετε, οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων; | 58:1
Εἰ
ἀληθῶς
ἄρα
δικαιοσύνην
λαλεῖτε;
εὐθείας κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων; |
58:1 If you do indeed speak righteousness, then do you judge rightly, oh sons of men? | 58:1 If you do indeed speak righteousness, then do you judge rightly, oh sons of men? |
2 Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
58:2 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν. | 58:2 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίαν ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν. |
58:2 For you work iniquities in your hearts in the earth; your hands plot unrighteousness. | 58:2 For you work iniquities in your hearts in the earth; your hands plot unrighteousness. |
3 The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
58:3 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός, ἐλάλησαν ψεύδη. | 58:3 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός, ἐλάλησαν ψευδῆ. |
58:3 Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies. | 58:3 Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies. |
4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops her ear;
58:4 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς, | 58:4 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς, |
58:4 Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; | 58:4 Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; |
5 Which will not listen to the voice of charmers, charming ever so wisely.
58:5 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ. | 58:5 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνῆς ἐπᾳδόντων, φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ. |
58:5 which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise. | 58:5 which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise. |
6 Break their teeth, Oh God, in their mouth; break out the great teeth of the young lions, Oh Yahweh.
58:6 Ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος. | 58:6 ὁ Θεὸς συντρίψει τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν ὁ Κύριος· |
58:6 God has crushed their teeth in their mouth; God has broken the cheek-teeth of the lions. | 58:6 God has crushed their teeth in their mouth; God has broken the cheek-teeth of the lions. |
7 Let them melt away as waters which run continually; when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
58:7
ἐξουδενωθήσονται
ὡς
ὕδωρ
διαπορευόμενον· ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν. | 58:7
ἐξουδενωθήσονται
ὡσεὶ
ὕδωρ
διαπορευόμενον· ἐκτενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν. |
58:7 They shall utterly pass away like water running through; he shall bend his bow until they shall fail. | 58:7 They shall utterly pass away like water running through; he shall bend his bow until they shall fail. |
8 As a snail which melts, let everyone of them pass away; like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
58:8
ὡσεὶ
κηρὸς
ὁ
τακεὶς
ἀνταναιρεθήσονται· ἐπέπεσε πῦρ, καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον. | 58:8
ὡσεὶ
κηρὸς
τακεὶς
ἀνταναιρεθήσονται· ἔπεσε πῦρ ἐπ' αὐτούς, καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον. |
58:8 They shall be destroyed as melted wax; the fire has fallen and they haven't seen the sun. | 58:8 They shall be destroyed as melted wax; the fire has fallen and they haven't seen the sun. |
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
58:9 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς. | 58:9 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας αὐτῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας, ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται αὐτούς. |
58:9 Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath. | 58:9 Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath. |
10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
58:10
Εὐφρανθήσεται
δίκαιος,
ὅταν
ἴδῃ
ἐκδίκησιν
ἀσεβῶν· τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ. | 58:10
εὐφρανθήσεται
δίκαιος,
ὅταν
ἴδῃ
ἐκδίκησιν· τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ. |
58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly; he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly; he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
11 So that a man shall say, “Verily there is a reward for the righteous; verily he is a God who judges in the earth.”
58:11 καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος, εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ, ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. | 58:11
καὶ
ἐρεῖ
ἄνθρωπος· εἰ ἄρα ἐστὶ καρπὸς τῷ δικαίῳ, ἄρα ἐστὶν ὁ Θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. |
58:11 And a man shall say, “If there is a reward for the righteous; then God exists judging them on the earth.” | 58:11 And a man shall say, “If there is a reward for the righteous; then God exists judging them on the earth.” |