topPsalm 81 prev next

Psalm 81
(LXX 80)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician on Gittith, A Psalm of Asaph.

Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν·
τῷ Ἀσὰφ ψαλμός.
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν·
ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses. For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses.

1 Sing aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.

81:1 Ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν, ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ἰακώβ· 81:1 Ἀγαλλιᾶσθε τῷ Θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ Ἰακώβ·
81:1 Rejoice you in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. 81:1 Rejoice you in God our helper; shout aloud to the God of Jacob.

2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

81:2 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας· 81:2 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας·
81:2 Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. 81:2 Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp.

3 Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

81:3 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι, ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν· 81:3 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι, ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ὑμῶν·
81:3 Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. 81:3 Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast.

4 For this was a statute for Israēl, and a law of the God of Jacob.

81:4 Ὅτι πρόσταγμα τῷ Ἰσραὴλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ἰακώβ. 81:4 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ἰσραήλ ἔστι καὶ κρῖμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.
81:4 For this is an ordinance for Israēl, and a statute of the God of Jacob. 81:4 For this is an ordinance for Israēl, and a statute of the God of Jacob.

5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt; where I heard a language that I didn't understand.

81:5 μαρτύριον ἐν τῷ Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου·
γλῶσσαν, ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν·
81:5 μαρτύριον ἐν τῷ Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου·
γλῶσσαν, ἣν οὐκ ἔγνω, ἤκουσεν·
81:5 He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt; he heard a language which he didn't understand. 81:5 He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt; he heard a language which he didn't understand.

6 “I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.

81:6 Ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ, αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν. 81:6 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ, αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν.
81:6 He removed his back from burdens; his hands slaved in making the baskets. 81:6 He removed his back from burdens; his hands slaved in making the baskets.

7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.

81:7 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με, καὶ ἐρρυσάμην σε·
ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος, ἐδοκίμασά σὲ ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας.
διάψαλμα.
81:7 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με, καὶ ἐρρυσάμην σε·
ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος, ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας. (διάψαλμα).
81:7 “You called on me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm; I proved you at the water of Strife.
🎵Musical pause.
81:7 “You called on me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm; I proved you at the water of Strife.
🎵Musical pause.

8 Hear, Oh my people, and I will testify to you; Oh Israēl, if you will listen to me;

81:8 ἄκουσον, λαός μου, καὶ διαμαρτύρομαί σοι·
Ἰσραήλ, ἐὰν ἀκούσῃς μου,
81:8 ἄκουσον, λαός μου, καὶ διαμαρτύρομαί σοι, Ἰσραήλ, ἐὰν ἀκούσῃς μου,
81:8 Hear, my people, and I will speak to you, Oh Israēl; and I will testify to you; if you will listen to me; 81:8 Hear, my people, and I will speak to you, Oh Israēl; and I will testify to you; if you will listen to me;

9 There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.

81:9 οὐκ ἔσται ἐν σοί θεὸς πρόσφατος, οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ· 81:9 οὐκ ἔσται ἐν σοί Θεὸς πρόσφατος, οὐδὲ προσκυνήσεις Θεῷ ἀλλοτρίῳ·
81:9 there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god. 81:9 there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.

10 I am Yahweh your Elohim, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

81:10 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος θεός σου ἀναγαγών σὲ ἐκ γῆς Αἰγύπτου·
πλάτυνον τὸ στόμα σου, καὶ πληρώσω αὐτό.
81:10 ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος Θεός σου ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου·
πλάτυνον τὸ στόμα σου, καὶ πληρώσω αὐτό.
81:10 For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. 81:10 For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

11 But my people would not listen to my voice; and Israēl would none of me.

81:11 καὶ οὐκ ἤκουσεν λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ οὐ προσέσχεν μοι· 81:11 καὶ οὐκ ἤκουσεν λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι·
81:11 But my people didn't listen to my voice; and Israēl gave no heed to me. 81:11 But my people didn't listen to my voice; and Israēl gave no heed to me.

12 So I gave them up to their own hearts' lust; and they walked in their own counsels.

81:12 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. 81:12 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
81:12 So I let them go after the ways of their own hearts; they will go on in their own ways. 81:12 So I let them go after the ways of their own hearts; they will go on in their own ways.

13 Oh that my people had listened to me, and Israēl had walked in my ways!

81:13 Εἰ λαός μου ἤκουσέν μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη, 81:13 εἰ λαός μου ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθης,
81:13 If my people had listened to me, if Israēl had walked in my ways, 81:13 If my people had listened to me, if Israēl had walked in my ways,

14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

81:14 ἐν τῷ μηδενὶ ἄν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου. 81:14 ἐν τῷ μηδενὶ ἄν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον ἄν τὴν χεῖρά μου.
81:14 I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand on those who afflicted them.” 81:14 I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand on those who afflicted them.”

15 The haters of Yahweh should have submitted themselves to him; but their time should have endured for ever.

81:15 οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. 81:15 οἱ ἐχθροὶ Κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα.
81:15 The Lord's enemies should have lied to him; but their time shall be for ever. 81:15 The Lord's enemies should have lied to him; but their time shall be for ever.

16 He should have fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock should I have satisfied you.”

81:16 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς. 81:16 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς.
81:16 And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock. 81:16 And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock.