topPsalm 62 prev next

Psalm 62
(LXX 61)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.

Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν·
ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν·
ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
For the end, a Psalm of David for Idithun. For the end, a Psalm of David for Idithun.

1 Truly my soul waits on God; from him comes my salvation.

62:1 Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ψυχή μου;
παρ' αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριον μου·
62:1 Οὐχὶ τῷ Θεῷ ὑποταγήσεται ψυχή μου;
παρ' αὐτῷ γὰρ τὸ σωτήριόν μου·
62:1 Shall not my soul be subjected to God?
For of him is my salvation.
62:1 Shall not my soul be subjected to God?
For of him is my salvation.

2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

62:2 καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου·
οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
62:2 καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, καὶ ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
62:2 For he is my God, and my saviour; my helper, I shall not be moved very much. 62:2 For he is my God, and my saviour; my helper, I shall not be moved very much.

3 How long will you imagine mischief against a man?
You shall be slain all of you; as a bowing wall you shall be, and as a tottering fence.

62:3 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ' ἄνθρωπον;
φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.
62:3 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ' ἄνθρωπον;
φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.
62:3 How long will you assault a man?
You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
62:3 How long will you assault a man?
You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.

4 They only consult to cast him down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

62:4 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν ψεύδει, τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο.
διάψαλμα.
62:4 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν δίψει, τῷ στόματι αὐτῶν εὐλόγουν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. (διάψαλμα).
62:4 They only took counsel to set at nought my honour; I ran in thirst; with their mouth they blessed, but with their heart they cursed.
🎵Musical pause.
62:4 They only took counsel to set at nought my honour; I ran in thirst; with their mouth they blessed, but with their heart they cursed.
🎵Musical pause.

5 My soul, wait only on God; for my expectation is from him.

62:5 Πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι, ψυχή μου, ὅτι παρ' αὐτοῦ ὑπομονή μου· 62:5 πλὴν τῷ Θεῷ ὑποτάγηθι, ψυχή μου, ὅτι παρ' αὐτῷ ὑπομονή μου.
62:5 Nevertheless, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope. 62:5 Nevertheless, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope.

6 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be moved.

62:6 ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω. 62:6 ὅτι αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω.
62:6 For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved. 62:6 For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved.

7 In God is my salvation and my glory; the rock of my strength, and my refuge, is in God.

62:7 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριον μου καὶ δόξα μου, θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ. 62:7 ἐπὶ τῷ Θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ δόξα μου·
Θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ Θεῷ.
62:7 In God is my salvation and my glory; he is the God of my help, and my hope is in God. 62:7 In God is my salvation and my glory; he is the God of my help, and my hope is in God.

8 Trust in him at all times; you people, pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah.

62:8 ἐλπίσατε ἐπ' αὐτόν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ·
ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν·
θεὸς βοηθὸς ἡμῶν.
διάψαλμα.
62:8 ἐλπίσατε ἐπ' αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ·
ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι Θεὸς βοηθὸς ἡμῶν. (διάψαλμα).
62:8 Hope in him, all you congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper.
🎵Musical pause.
62:8 Hope in him, all you congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper.
🎵Musical pause.

9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

62:9 Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό. 62:9 πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό.
62:9 But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity. 62:9 But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity.

10 Don't trust in oppression, and become not vain in robbery; if riches increase, don't set your heart on them.

62:10 μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε·
πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν.
62:10 μὴ ἐλπίζετε ἐπ' ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἁρπάγματα μὴ ἐπιποθεῖτε·
πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν.
62:10 Don't trust in unrighteousness, and don't lust after robberies; if wealth should flow in, don't set your heart on it. 62:10 Don't trust in unrighteousness, and don't lust after robberies; if wealth should flow in, don't set your heart on it.

11 God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs to God.

62:11 ἅπαξ ἐλάλησεν θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, 62:11 ἅπαξ ἐλάλησεν Θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι τὸ κράτος τοῦ Θεοῦ,
62:11 God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; 62:11 God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God;

12 Also to you, Oh Lord, belongs mercy; for you render to every man according to his work.

62:12 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ, καὶ σοί, κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 62:12 καὶ σοῦ, Κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
62:12 and mercy is yours, Oh Lord; for you will recompense everyone according to his works. 62:12 and mercy is yours, Oh Lord; for you will recompense everyone according to his works.