Greek: New Testament (NAS)
English: John Barach
Chapter 1
The Genealogy of Jesus the Messiah
|
2 Ἀβραὰμ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰσαάκ,
Ἰσαὰκ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰακώβ,
Ἰακὼβ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰούδαν
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ,
3 Ἰούδας
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Φάρες
καὶ
τὸν
Ζάρα
ἐκ
τῆς
Θάμαρ,
Φάρες
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἑσρώμ,
Ἑσρὼμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀράμ,
4 Ἀρὰμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀμιναδάβ,
Ἀμιναδὰβ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ναασσών,
Ναασσὼν
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλμών,
5 Σαλμὼν
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Βόες
ἐκ
τῆς
Ῥαχάβ,
Βόες
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωβὴδ
ἐκ
τῆς
Ῥούθ,
Ἰωβὴδ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰεσσαί,
6 Ἰεσσαὶ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Δαυὶδ
τὸν
βασιλέα.
| 2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram. 4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse. 6 Jesse fathered David the king.
|
|
Δαυὶδ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σολομῶνα
ἐκ
τῆς
τοῦ
Οὐρίου,
7 Σολομὼν
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ῥοβοάμ,
Ῥοβοὰμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀβιά,
Ἀβιὰ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀσάφ,
8 Ἀσὰφ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωσαφάτ,
Ἰωσαφὰτ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωράμ,
Ἰωράμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ὀζίαν,
9 Ὀζίας
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωαθάμ,
Ἰωαθὰμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀχάζ,
Ἀχὰζ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἑζεκίαν,
10 Ἑζεκίας
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Μανασσῆ,
Μανασσῆς
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀμώς,
Ἀμὼς
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωσίαν,
11 Ἰωσίας
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰεχονίαν
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
ἐπὶ
τῆς
μετοικεσίας
Βαβυλῶνος.
| David fathered Solomon by the wife of Uriah, 7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asaph. 8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah. 9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah. 10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah. 11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
|
|
12 Μετὰ
δὲ
τὴν
μετοικεσίαν
Βαβυλῶνος
Ἰεχονίας
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλαθιήλ,
Σαλαθιὴλ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ζοροβαβέλ,
13 Ζοροβαβὲλ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀβιούδ,
Ἀβιοὺδ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἐλιακίμ,
Ἐλιακὶμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀζώρ,
14 Ἀζὼρ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σαδώκ,
Σαδὼκ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀχίμ,
Ἀχὶμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἐλιούδ,
15 Ἐλιοὺδ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἐλεάζαρ,
Ἐλεάζαρ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ματθάν,
Ματθὰν
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰακώβ,
16 Ἰακὼβ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωσὴφ
τὸν
ἄνδρα
Μαρίας,
ἐξ
ἧς
ἐγεννήθη
Ἰησοῦς
ὁ
λεγόμενος
Χριστός.
| 12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel. 13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor. 14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud. 15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16 And Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, by whom was born Jesus, who is called the Christ.
|
Conception and Birth of Jesus
|
18 Τοῦ
δὲ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἡ
γένεσις
οὕτως
ἦν.
Μνηστευθείσης
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Μαρίας
τῷ
Ἰωσήφ,
πρίν
ἢ
συνελθεῖν
αὐτοὺς
εὑρέθη
ἐν
γαστρὶ
ἔχουσα
ἐκ
πνεύματος
ἁγίου.
19 Ἰωσὴφ
δὲ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
δίκαιος,
ὢν
καὶ
μὴ
θέλων
αὐτὴν
δειγματίσαι
ἐβουλήθη
λάθρᾳ
ἀπολῦσαι
αὐτήν.
20 Ταῦτα
δὲ
αὐτοῦ
ἐνθυμηθέντος
ἰδοὺ
ἄγγελος
κυρίου
κατ'
ὄναρ
ἐφάνη
αὐτῷ
λέγων,
Ἰωσὴφ
υἱὸς
Δαυίδ,
μὴ
φοβηθῇς
παραλαβεῖν
Μαρίαν
τὴν
γυναῖκά
σου·
τὸ
γὰρ
ἐν
αὐτῇ
γεννηθὲν
ἐκ
πνεύματός
ἐστιν
ἁγίου.
21 Τέξεται
δὲ
υἱόν,
καὶ
καλέσεις
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἰησοῦν·
αὐτὸς
γὰρ
σώσει
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν.
| 18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way: After His mother Mary was betrothed to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant from the Holy Spirit. 19 And Joseph her husband, being a righteous man and yet not wanting to disgrace her publicly, intended to divorce her quietly. 20 But while he was considering these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for that which has been conceived in her is from the Holy Spirit. 21 And she will give birth to a son, and you shall call His name Jesus, for He Himself will save His people from their sins."
|
22 Τοῦτο
δὲ
ὅλον
γέγονεν
ἵνα
πληρωθῇ
τὸ
ῥηθὲν
ὑπὸ
κυρίου
διὰ
τοῦ
προφήτου
λέγοντος,
23 Ἰδοὺ
ἡ
παρθένος
ἐν
γαστρὶ
ἕξει
καὶ
τέξεται
υἱόν,
καὶ
καλέσουσιν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἐμμανουήλ,
{Isa. 7:14}
ὅ
ἐστιν
μεθερμηνευόμενον
Μεθ'
ἡμῶν
ὁ
θεός.
{Isa. 8:8, 10}
24 Ἐγερθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰωσὴφ
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
ἐποίησεν
ὡς
προσέταξεν
αὐτῷ
ὁ
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
παρέλαβεν
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ,
25 καὶ
οὐκ
ἐγίνωσκεν
αὐτὴν
ἕως
οὗ
ἔτεκεν
υἱόν·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἰησοῦν.
| 22 Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled:
23 "Behold, the virgin shall be with child and shall give birth to a son,
and they shall call His name Immanuel,"
{Isa. 7:14}
which is translated, "God with us."
{Isa. 8:8, 10}
24 Then Joseph, having woken up from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took her as his wife, 25 but he did not have intimate relations with her until she gave birth to a son; and he called His name Jesus.
|