Psalm 96
(LXX 95)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
ὅτε
ὁ
οἶκος
ᾠκοδομεῖτο
μετὰ
τὴν
αἰχμαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. |
ὅτε
ὁ
οἶκος
ᾠκοδομεῖτο
μετὰ
τὴν
αἰχμαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυΐδ. |
When the house was built after the Captivity, a Song of David. | When the house was built after the Captivity, a Song of David. |
1 Oh sing to Yahweh a new song; sing to Yahweh, all the earth.
96:1 ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ· | 96:1 ᾌσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ· |
96:1 Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. | 96:1 Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. |
2 Sing to Yahweh, bless his name; show forth his salvation from day today.
96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ· | 96:2
ᾄσατε
τῷ
Κυρίῳ· εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ· |
96:2 Sing to the Lord, bless his name; proclaim his salvation from day to day. | 96:2 Sing to the Lord, bless his name; proclaim his salvation from day to day. |
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. | 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. |
96:3 Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. | 96:3 Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. |
4 For Yahweh is great, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
96:4 Ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· | 96:4 ὅτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς· |
96:4 For the Lord is great, and greatly to be praised; he is terrible above all gods. | 96:4 For the Lord is great, and greatly to be praised; he is terrible above all gods. |
5 For all the gods of the nations are idols; but Yahweh made the heavens.
96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν· | 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ Κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν. |
96:5 For all the gods of the heathen are devils; but the Lord made the heavens. | 96:5 For all the gods of the heathen are devils; but the Lord made the heavens. |
6 Honour and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ. | 96:6
ἐξομολόγησις
καὶ
ὡραιότης
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ. |
96:6 Thanksgiving and beauty are before him; holiness and majesty are in his sanctuary. | 96:6 Thanksgiving and beauty are before him; holiness and majesty are in his sanctuary. |
7 Give to Yahweh, Oh you kindreds of the people, give to Yahweh glory and strength.
96:7 Ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν· | 96:7 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν· |
96:7 Bring to the Lord, you families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. | 96:7 Bring to the Lord, you families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. |
8 Give to Yahweh the glory due to his name; bring an offering, and come into his courts.
96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ· | 96:8 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ· |
96:8 Bring to the Lord the glory becoming his name; take offerings, and go into his courts. | 96:8 Bring to the Lord the glory becoming his name; take offerings, and go into his courts. |
9 Oh worship Yahweh in the beauty of holiness; fear before him, all the earth.
96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. | 96:9 προσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. |
96:9 Worship the Lord in his holy court; let all the earth tremble before him. | 96:9 Worship the Lord in his holy court; let all the earth tremble before him. |
10 Say among the heathen. “Yahweh reigns; the world also shall be established that it shall not be moved; he shall judge the people righteously.”
96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. | 96:10
εἴπατε
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν· ὁ Κύριος ἐβασίλευσε, καὶ γὰρ κατώρθωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. |
96:10 Say among the heathen, “The Lord reigns; for he has established the world so that it shall not be moved; he shall judge the people in righteousness.” | 96:10 Say among the heathen, “The Lord reigns; for he has established the world so that it shall not be moved; he shall judge the people in righteousness.” |
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς· | 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς· |
96:11 Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it. | 96:11 Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it. |
12 Let the field be joyful, and all that is therein; then shall all the trees of the wood rejoice
96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ | 96:12
χαρήσεται
τὰ
πεδία
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς· τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ |
96:12 The plains shall rejoice, and all things in them; then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord; | 96:12 The plains shall rejoice, and all things in them; then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord; |
13 Before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
96:13
πρὸ
προσώπου
κυρίου,
ὅτι
ἔρχεται
ὅτι
ἔρχεται
κρῖναι
τὴν
γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. | 96:13
πρὸ
προσώπου
τοῦ
Κυρίου,
ὅτι
ἔρχεται,
ὅτι
ἔρχεται
κρῖναι
τὴν
γῆν.
κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. |
96:13 for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. | 96:13 for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. |