topPsalm 43 prev next

Psalm 43
(LXX 42)

AlexandrinusVaticanus

N/A

N/A

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
Psalm ascribed to David Psalm ascribed to David

1 Judge me, Oh God, and plead my cause against an ungodly nation; Oh deliver me from the deceitful and unjust man.

43:1 Κρῖνόν με θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου, ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με. 43:1 κρῖνον με, Θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου·
ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
43:1 Judge me, Oh God, and decide my cause from a nation not devout; rescue me from an unjust and deceitful man. 43:1 Judge me, Oh God, and decide my cause from a nation not devout; rescue me from an unjust and deceitful man.

2 For you are the God of my strength; why do you cast me off?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

43:2 ὅτι σὺ εἶ θεός κραταίωμά μου, ἵνα τί ἀπώσω με;
καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
43:2 ὅτι σὺ εἶ Θεὸς κραταίωμά μου·
ἱνατί ἀπώσω με;
καὶ ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
43:2 Because you, Oh God, are my strength; why did you push me away?
And why do I go looking sullen as my enemy oppress?
43:2 Because you, Oh God, are my strength; why did you push me away?
And why do I go looking sullen as my enemy oppress?

3 Oh send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill, and to your tents.

43:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου, αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου, καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. 43:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου·
αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.
43:3 Send out your light and your truth; these led me, and they brought me to your holy mountain and to your tents. 43:3 Send out your light and your truth; these led me, and they brought me to your holy mountain and to your tents.

4 Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy; yes, on the harp will I praise you, Oh God my God.

43:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου, ἐξομολογήσομαί σοί ἐν κιθάρᾳ θεὸς θεός μου. 43:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου·
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ, Θεός, Θεός μου.
43:4 And I will enter to the altar of God, to God who makes glad my youth.
I will acknowledge you with a cithara,1 Oh God, my God.
43:4 And I will enter to the altar of God, to God who makes glad my youth.
I will acknowledge you with a cithara,1 Oh God, my God.
1a cithara (kithara) is a multi-string musical instrument similar to a guitar.

5 Why are you cast down, Oh my soul?
And why are you disquieted within me?
Hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

43:5 Ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με;
ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ, σωτήριον τοῦ προσώπου μου, θεός μου.
43:5 ἱνατί περίλυπος εἶ, ψυχή μου;
καὶ ἱνατί συνταράσσεις με;
ἔλπισον ἐπὶ τὸν Θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ·
σωτήριον τοῦ προσώπου μου καὶ Θεός μου.
43:5 Why are you sorrowful, Oh soul, and why are you throwing me into confusion?
Have confidence in God, because I shall acknowledge him; my God is the salvation of my face.
43:5 Why are you sorrowful, Oh my soul, and why are you throwing me into confusion?
Have confidence in God, because I shall acknowledge him; he is the salvation of my face and my God.