top Genesis ch 1

Chapter 1

Creation

1 In the beginning God created the heaven and the earth.

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν οὐρανὸν γῆν. Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν Θεὸς οὐρανὸν γῆν.
In the beginning God made the sky and the earth. In the beginning God made the sky and the earth.

2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

γῆ ἦν ἀόρατος ἀκατασκεύαστος, σκότος ἐπάνω ἀβύσσου, πνεῦμα ἐπεφέρετο ἐπάνω ὕδατος. γῆ ἦν ἀόρατος ἀκατασκεύαστος, σκότος ἐπάνω ἀβύσσου, πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω ὕδατος.
Yet the earth was invisible and unformed, and darkness was over the abyss, then the spirit of God was floating over the water. Yet the earth was invisible and unformed, and darkness was over the abyss, then the spirit of God was floating over the water.

3 And God said, Let there be light: and there was light.

וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃

εἶπεν ·

γενηθήτω φῶς.

ἐγένετο φῶς.
εἶπε Θεός·

γενηθήτω φῶς·

ἐγένετο φῶς.
Then God said,

Let light come into being. Then light came into being.

Then God said,

Let light come into being. Then light came into being.

4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

εἶδεν φῶς καλόν· διεχώρισεν ἀνὰ μέσον φωτὸς ἀνὰ μέσον σκότους. εἶδεν Θεὸς φῶς, καλόν· διεχώρισεν Θεὸς ἀνὰ μέσον φωτὸς ἀνὰ μέσον σκότους.
Then God saw the light, that it was good. God distinguished the light from the darkness. Then God saw the light, that it was good. God distinguished the light from the darkness.

5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃

ἐκάλεσεν φῶς ἡμέραν σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία. ἐκάλεσεν Θεὸς φῶς ἡμέραν σκότος ἐκάλεσε νύκτα. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα μία.
Then God called the light, Day and He called the darkness, Night. So it came to be evening and it came to be morning, day one. Then God called the light, Day and He called the darkness, Night. So it came to be evening and it came to be morning, day one.

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ ַ

Καὶ εἶπεν ,

γενηθήτω στερέωμα

μέσῳ ὕδατος ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος ὕδατος. ἐγένετο οὕτως.
Καὶ εἶπε Θεός·

γενηθήτω στερέωμα

μέσῳ ὕδατος ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος ὕδατος. ἐγένετο οὕτως.
Then God said,

Let a firmament come into being in the middle of the water, and let it divide water from water. Then it came to be this way.

Then God said,

Let a firmament come into being in the middle of the water, and let it divide water from water. Then it came to be this way.

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

יַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

ἐποίησεν στερέωμα, διεχώρισεν ἀνὰ μέσον ὕδατος, ἦν ὑποκάτω στερεώματος, ἀνὰ μέσον ὕδατος ἐπάνω στερεώματος. ἐποίησεν Θεὸς στερέωμα, διεχώρισεν Θεὸς ἀνὰ μέσον ὕδατος, ὃν ἦν ὑποκάτω στερεώματος, ἀναμέσον ὕδατος ἐπάνω στερεώματος.
Then God made the firmament and separated the water that was under the firmament from the water that was above the firmament. Then God made the firmament and separated the water that was under the firmament from the water that was above the firmament.

8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃

ἐκάλεσεν στερέωμα οὐρανόν. εἶδεν καλόν. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα. ἐκάλεσεν Θεὸς στερέωμα οὐρανόν. εἶδεν Θεός, καλόν, ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα δευτέρα.
God called the firmament, Sky; and God saw that it was good. Then it came to be evening and it came to be morning, a second day. God called the firmament, Sky; and God saw that it was good. Then it came to be evening and it came to be morning, a second day.

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃

Καὶ εἶπεν ,

συναχθήτω

ὕδωρ ὑποκάτω οὐρανοῦ συναγωγὴν , ὀφθήτω ξηρά. ἐγένετο οὕτως. συνήχθη ὕδωρ ὑποκάτω οὐρανοῦ συναγωγὰς , ὤφθη ξηρά.
Καὶ εἶπε Θεός·

συναχθήτω

ὕδωρ ὑποκάτω οὐρανοῦ συναγωγὴν , ὀφθήτω ξηρά. ἐγένετο οὕτως. συνήχθη ὕδωρ ὑποκάτω οὐρανοῦ συναγωγὰς , ὤφθη ξηρά.
Next God said,

Let the water that is under the sky be collected into one gathering, and let the dry land appear. Then it came to be this way. The water that was under the sky collected into their gathering, and the dry land appeared.

Next God said,

Let the water that is under the sky be collected into one gathering, and let the dry land appear. Then it came to be this way. The water that was under the sky collected into their gathering, and the dry land appeared.

10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃

ἐκάλεσεν ξηρὰν γῆν συστήματα ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. εἶδεν καλόν. ἐκάλεσεν Θεὸς ξηρὰν γῆν συστήματα ὑδάτων ἐκάλεσε θαλάσσας. εἶδεν Θεός, καλόν.
And God called the dry thing, Land; and the gatherings of the waters he called Seas; and God saw that it was good. And God called the dry thing, Land; and the gatherings of the waters he called Seas; and God saw that it was good.

11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

εἶπεν ,

βλαστησάτω

γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καθ’ ὁμοιότητα, ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, σπέρμα κατὰ γένος γῆς. ἐγένετο οὕτως.
εἶπε Θεός·

βλαστησάτω

γῆ βοτάνην χόρτου σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καθ’ ὁμοιότητα, ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, σπέρμα κατὰ γένος γῆς. ἐγένετο οὕτως.
And God said,

Let the land sprout the vegetation of a plant, seeding seed according to kind and according to its likeness, and the fruit-tree making fruit which has its seed in it, according to kind upon the land. And it became so.

And God said,

Let the land sprout the vegetation of a plant, seeding seed according to kind and according to its likeness, and the fruit-tree making fruit which has its seed in it, according to kind upon the land. And it became so.

12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

וַתֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃

ἐξήνεγκεν γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καθ’ ὁμοιότητα, ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, σπέρμα κατὰ γένος γῆς. εἶδεν καλόν. ἐξήνεγκεν γῆ βοτάνην χόρτου σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καθ’ ὁμοιότητα, ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, σπέρμα κατὰ γένος γῆς. εἶδεν Θεός, καλόν.
And the land brought forth the vegetation of a plant, seeding seed according to kind and according to its likeness, and the fruit tree making fruit which has seed in it according to kind, on the land. And God saw that it was good. And the land brought forth the vegetation of a plant, seeding seed according to kind and according to its likeness, and the fruit tree making fruit which has seed in it according to kind, on the land. And God saw that it was good.

13 And the evening and the morning were the third day.

וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃

ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα τρίτη.
And there was evening and there was morning, the third day. And there was evening and there was morning, the third day.

14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיֹּ֖ום וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמֹ֣ועֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃

Καὶ εἶπεν ,

γενηθήτωσαν φωστῆρες

στερεώματι οὐρανοῦ φαῦσιν γῆς, διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον ἡμέρας ἀνὰ μέσον νυκτός· ἔστωσαν σημεῖα, καιρούς, ἡμέρας, ἐνιαυτούς.
Καὶ εἶπε Θεός·

γενηθήτωσαν φωστῆρες

στερεώματι οὐρανοῦ φαῦσιν γῆς, διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον ἡμέρας ἀνὰ μέσον νυκτός· ἔστωσαν σημεῖα καιροὺς ἡμέρας ἐνιαυτούς·
And God said,

Let there be lights in the firmament of the heaven for illumination on the land, to distinguish between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years.

And God said,

Let there be lights in the firmament of the heaven for illumination on the land, to distinguish between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years.

15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

ἔστωσαν φαῦσιν στερεώματι οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν γῆς· ἐγένετο οὕτως. ἔστωσαν φαῦσιν στερεώματι οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν γῆς. ἐγένετο οὕτως.
And let them be for illumination in the firmament of the heaven, so as to shine upon the land, and it was so. And let them be for illumination in the firmament of the heaven, so as to shine upon the land, and it was so.

16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּאֹ֤ור הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיֹּ֔ום וְאֶת־הַמָּאֹ֤ור הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכֹּוכָבִֽים׃ ַ

ἐποίησεν δύο φωστῆρας μεγάλους· φωστῆρα μέγαν ἀρχὰς ἡμέρας, φωστῆρα ἐλάσσω ἀρχὰς νυκτός, ἀστέρας. ἐποίησεν Θεὸς δύο φωστῆρας μεγάλους, φωστῆρα μέγαν ἀρχὰς ἡμέρας φωστῆρα ἐλάσσω ἀρχὰς νυκτός, ἀστέρας.
And God made the two great lights, the greater light for ruling the day and the lesser light for ruling the night, the stars also. And God made the two great lights, the greater light for ruling the day and the lesser light for ruling the night, the stars also.

17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

יִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃

ἔθετο στερεώματι οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν γῆς, ἔθετο Θεὸς στερεώματι οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν γῆς
And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the land, And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the land,

18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃

ἄρχειν ἡμέρας νυκτός, διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον φωτός, ἀνὰ μέσον σκότους· εἶδεν καλόν. ἄρχειν ἡμέρας νυκτὸς διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον φωτὸς ἀνὰ μέσον σκότους. εἶδεν Θεός, καλόν.
and to rule day and night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. and to rule day and night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.

19 And the evening and the morning were the fourth day.

וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום רְבִיעִֽי׃

ἐγένετο ἑσπέρα, ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα τετάρτη.
And there was evening and there was morning, the fourth day. And there was evening and there was morning, the fourth day.

20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that has life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעֹוף֙ יְעֹופֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃

Καὶ εἶπεν ,

ἐξαγαγέτω

ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν, πετεινὰ πετόμενα γῆς κατὰ στερέωμα οὐρανοῦ· ἐγένετο οὕτως.
Καὶ εἶπε Θεός·

ἐξαγαγέτω

ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν, πετεινὰ πετόμενα γῆς κατὰ στερέωμα οὐρανοῦ. ἐγένετο οὕτως.
And God said,

Let the waters bring forth creeping animals having living life, and birds flying above the land throughout the firmament of heaven, and it was so.

And God said,

Let the waters bring forth creeping animals having living life, and birds flying above the land throughout the firmament of heaven, and it was so.

21 And God created great whales, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־עֹ֤וף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃

ἐποίησεν κήτη μεγάλα, ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἐξήγαγεν ὕδατα κατὰ γένη , πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος· εἶδεν καλά. ἐποίησεν Θεὸς κήτη μεγάλα ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἐξήγαγε ὕδατα κατὰ γένη , πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος. εἶδεν Θεός, καλά.
And God made great fish, and every breath of life of creeping animals, which the waters brought forth according to their kinds, and every feathered bird according to kind, and God saw that they were good. And God made great fish, and every breath of life of creeping animals, which the waters brought forth according to their kinds, and every feathered bird according to kind, and God saw that they were good.

22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃

ηὐλόγησεν αὐτὰ , λέγων,

αὐξάνεσθε

πληθύνεσθε πληρώσατε, ὕδατα ταῖς θαλάσσαις, πετεινὰ πληθυνέσθωσαν γῆς.
εὐλόγησεν αὐτὰ Θεός, λέγων·

αὐξάνεσθε

πληθύνεσθε πληρώσατε ὕδατα ταῖς θαλάσσαις, πετεινὰ πληθυνέσθωσαν γῆς.
And God blessed them saying,

Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the birds multiply themselveds on the land.

And God blessed them saying,

Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the birds multiply themselveds on the land.

23 And the evening and the morning were the fifth day.

וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃

ἐγένετο ἑσπέρα, ἐγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα πέμπτη.
And there was evening and there was morning, the fifth day. And there was evening and there was morning, the fifth day.

24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

Καὶ εἶπεν ,

ἐξαγαγέτω

γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα ἑρπετά, θηρία γῆς κατὰ γένος· ἐγένετο οὕτως.
Καὶ εἶπε Θεός·

ἐξαγαγέτω

γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα ἑρπετὰ θηρία γῆς κατὰ γένος. ἐγένετο οὕτως.
And God said,

Let the land bring out the breath of life according to kind, quadrupeds and creeping animals and wild beasts of the land according to kind, and it was so.

And God said,

Let the land bring out the breath of life according to kind, quadrupeds and creeping animals and wild beasts of the land according to kind, and it was so.

25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃

ἐποίησεν θηρία γῆς κατὰ γένος, κτήνη κατὰ γένος, ἑρπετὰ γῆς κατὰ γένος . εἶδεν καλά. ἐποίησεν Θεὸς θηρία γῆς κατὰ γένος, κτήνη κατὰ γένος ἑρπετὰ γῆς κατὰ γένος . εἶδεν Θεός, καλά.
And God made the wild beasts of the land according to kind, and cattle according to kind, and all the creeping animals of the land according to kind, and God saw that they were good. And God made the wild beasts of the land according to kind, and cattle according to kind, and all the creeping animals of the land according to kind, and God saw that they were good.

26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ ַ

Καὶ εἶπεν ,

ποιήσωμεν

κατ’ εἰκόνα καθ’ ὁμοίωσιν· ἀρχέτωσαν ἰχθύων θαλάσσης, πετεινῶν οὐρανοῦ, κτηνῶν πάσης γῆς, ἑρπετῶν ἑρπόντων γῆς.
εἶπε Θεός·

ποιήσωμεν

κατ’ εἰκόνα καθ’ ὁμοίωσιν, ἀρχέτωσαν ἰχθύων θαλάσσης πετεινῶν οὐρανοῦ κτηνῶν πάσης γῆς πάντων ἑρπετῶν ἑρπόντων γῆς.
And God said,

Let us make man according to our image and according to likeness, and let them rule over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over all the cattle of the land, and over all the creeping animals creeping on the land.

And God said,

Let us make man according to our image and according to likeness, and let them rule over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over all the cattle of the land, and over all the creeping animals creeping on the land.

27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

יִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמֹ֔ו בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹתֹ֑ו זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃

ἐποίησεν · κατ’ εἰκόνα ἐποίησεν αὐτόν· ἄρσεν θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. ἐποίησεν Θεὸς , κατ’ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν, ἄρσεν θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
And God made man. He made him according to the image of God. He made them male and female. And God made man. He made him according to the image of God. He made them male and female.

28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moves upon the earth.

וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃

ηὐλόγησεν , λέγων,

αὐξάνεσθε

πληθύνεσθε, πληρώσατε γῆν, κατακυριεύσατε αὐτῆς· ἄρχετε ἰχθύων θαλάσσης, πετεινῶν οὐρανοῦ, κτηνῶν, πάσης γῆς, ἑρπετῶν ἑρπόντων γῆς.
εὐλόγησεν Θεός, λέγων·

αὐξάνεσθε

πληθύνεσθε πληρώσατε γῆν κατακυριεύσατε αὐτῆς ἄρχετε ἰχθύων θαλάσσης πετεινῶν οὐρανοῦ πάντων κτηνῶν πάσης γῆς πάντων ἑρπετῶν ἑρπόντων γῆς.
And God blessed them, saying,

Increase and multiply, and fill the land and overcome it, and manage the fish of the seas and the birds of the sky, and all the cattle, and all the land, and all the creeping animals that creep on the land.

And God blessed them, saying,

Increase and multiply, and fill the land and overcome it, and manage the fish of the seas and the birds of the sky, and all the cattle, and all the land, and all the creeping animals that creep on the land.

29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב ׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו פְרִי־עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃

εἶπεν ,

ἰδοὺ δέδωκα

χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ἐπάνω πάσης γῆς· ξύλον, ἔχει καρπὸν σπέρματος σπορίμου, ἔσται βρῶσιν,
εἶπε Θεός·

ἰδοὺ δέδωκα

χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ἐπάνω πάσης γῆς, ξύλον, ὃν ἔχει καρπὸν σπέρματος σπορίμου, ἔσται βρῶσιν·
And God said,

Look, I have given to you every seed-bearing vegetation sowing seed which is upon all the land, and every tree which has in it the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food.

And God said,

Look, I have given to you every seed-bearing vegetation sowing seed which is upon all the land, and every tree which has in it the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food.

30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creeps upon the earth, in which there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

וּֽלְכָל־חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־עֹ֨וף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־בֹּו֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־כָּל־יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃

πᾶσι θηρίοις γῆς, πᾶσι πετεινοῖς οὐρανοῦ, ἑρπετῷ ἕρποντι γῆς, ἔχει ψυχὴν , χόρτον χλωρὸν βρῶσιν· ἐγένετο οὕτως. πᾶσι θηρίοις γῆς πᾶσι πετεινοῖς οὐρανοῦ ἑρπετῷ ἕρποντι γῆς, ὃν ἔχει ψυχὴν , χόρτον χλωρὸν βρῶσιν. ἐγένετο οὕτως.
And to all the wild beasts of the land, and to all the birds of the sky, and to every creeping animal creeping on the earth, which has in itself the breath of life, every green vegetation for food; and it was so. And to all the wild beasts of the land, and to all the birds of the sky, and to every creeping animal creeping on the earth, which has in itself the breath of life, every green vegetation for food; and it was so.

31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃

εἶδεν , ἐποίησεν, ἰδοὺ λίαν· ἐγένετο ἑσπέρα, ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἕκτη. εἶδεν Θεὸς , ἐποίησε, ἰδοὺ λίαν. ἐγένετο ἑσπέρα ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα ἕκτη.

And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.