top 1 Clement ch 1

Chapter 1


ἐκκλησία παροικοῦσα Ῥώμην παροικούσῃ Κόρινθον, θελήματι Χριστοῦ. Χάρις παντοκράτορος Χριστοῦ πληθυνθείη. The Church of God which sojourns in Rome to the Church of God which sojourns in Corinth, to them who are called and sanctified by the will of God through our Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from Almighty God through Jesus Christ be multiplied.

Corinthian church commended

1  αἰφνιδίους ἐπαλλήλους γενομένας συμφορὰς περιπτώσεις, βράδιον νομίζομεν ἐπιστροφὴν πεποιῆσθαι ἐπιζητουμένων παρ᾿ πραγμάτων, ἀγαπητοί, ἀλλοτρίας ξένης ἐκλεκτοῖς , μιαρᾶς ἀνοσίου στάσεως ὀλίγα πρόσωπα προπετῆ ὑπάρχοντα τοσοῦτον ἀπονοίας ἐξέκαυσαν, ὥστε σεμνὸν περιβόητον ἀξιαγάπητον ὑμῶν μεγάλως βλασφημηθῆναι. By reason of the sudden and repeated calamities and reverses which are befalling us, brothers, we consider that we have been somewhat tardy in giving heed to the matters of dispute that have arisen among you, dearly beloved, and to the detestable and unholy sedition, so alien and strange to the elect of God, which a few headstrong and self-willed persons have kindled to such a pitch of madness that your name, once revered and renowned and lovely in the sight of all men, has been greatly reviled.
2  παρεπιδημήσας πανάρετον βεβαίαν ὑμῶν ἐδοκίμασεν; τήν ἐπιεικῆ Χριστῷ ἐθαύμασεν; μεγαλοπρεπὲς φιλοξενίας ὑμῶν ἦθος ἐκήρυξεν; τελείαν ἀσφαλῆ γνῶσιν ἐμακάρισεν; For who that had sojourned among you did not approve your most virtuous and steadfast faith? Who did not admire your sober and forbearing piety in Christ? Who did not publish abroad your magnificent disposition of hospitality? Who did not congratulate you on your perfect and sound knowledge?
3 ἀπροσωπολήμπτως ἐποιεῖτε νομίμοις ἐπορεύεσθε, ὑποτασσόμενοι ἡγουμένοις , τιμὴν καθήκουσαν ἀπονέμοντες παρ᾿ πρεσβυτέροις· νέοις μέτρια σεμνὰ νοεῖν ἐπετρέπετε· γυναιξίν ἀμώμῳ σεμνῇ ἁγνῇ συνειδήσει ἐπιτελεῖν παρηγγέλλετε, στεργούσας καθηκόντως ἄνδρας ἑαυτῶν· ἔν κανόνι ὑποταγῆς ὑπαρχούσας σεμνῶς οἰκουργεῖν ἐδιδάσκετε, πάνυ σωφρονούσας. For you did all things without respect of persons, and you walked after the ordinances of God, submitting yourselves to your rulers and rendering to the older men among you the honor which is their due. On the young too you enjoined modest and seemly thoughts: and the women you charged to perform all their duties in a blameless and seemly and pure conscience, cherishing their own husbands, as is meet; and you taught them to keep in the rule of obedience, and to manage the affairs of their household in seemliness, with all discretion.